Me importa un pito que las mujeres tengan los senos como magnolias o como pasas de higo; un cutis de durazno o de papel de lija. Le doy una importancia igual a cero, al hecho de que amanezcan con un aliento afrodisíaco o con un aliento insecticida. Soy perfectamente capaz de soportarles una nariz que sacaría el primer premio en una exposición de zanahorias; ¡pero eso sí! y en esto soy irreductible, no les perdono, bajo ningún pretexto, que no sepan volar. ¡Si no saben volar pierden el tiempo conmigo!
I could give a dick whether a woman has breasts like magnolias or like a dried fig, a complexion like peach or sandpaper. I give it an importance equal to zero, if she has breath like aphrodisiac or breath like insecticide. I am perfectly capable of tolerating a nose that would draw the first prize in an exhibition of carrots, but that's it! and here I am irreducible, i dont give pardon, under any pretext, to women which dont know how to fly. If they dont know how to fly they lose time with me.
*Watch the movie "Al Otro Lado Oscuro del Corazon" if you like this poem
*Mira la pelicula "Al Otro Lado del Corazon" si te gusta este poema
(trad/trans: Nacho, Christine)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment